-
1 heaven
heaven [ˈhevn]1. nouna. ( = paradise) ciel m, paradis m• I thought I'd died and gone to heaven! (inf) j'étais aux anges• when will you come back? -- heaven knows! quand reviendras-tu ? -- Dieu seul le sait !• (good) heavens! (inf) mon Dieu !b. the heavens ( = sky) le ciel2. compounds* * *['hevn]1) (also Heaven) ciel m, paradis m2) ( in exclamations)heavens (above)! —
3) ( sky) ciel m••to move heaven and earth — remuer ciel et terre ( to do pour faire)
to stink ou smell to high heaven — puer
-
2 thrilled
thrilled [θrild] -
3 kid
kid [kɪd]1. nounb. ( = goat) cabri mc. ( = leather) chevreau m• no kidding! sans blague ! (inf)• who are you trying to kid? à qui tu veux faire croire ça ?• to kid o.s. that... s'imaginer que...4. compounds• to handle with kid gloves [+ person] prendre des gants avec (inf) ; [+ subject] traiter avec précaution ► kid sister (inf) noun petite sœur f* * *[kɪd] 1.2) ( young goat) chevreau/-ette m/f3) ( goatskin) chevreau m2.(colloq) transitive verb (p prés etc - dd-)2) ( fool) faire marcher (colloq)3.4.no kidding! — sans blague! (colloq)
(colloq) reflexive verb (p prés etc - dd-) -
4 thrilled
thrilled [θrɪld]ravi;∎ she was thrilled to be chosen elle était ravie d'avoir été choisie;∎ I was thrilled with the new chairs j'étais ravi des nouvelles chaises;∎ familiar to be thrilled to bits être aux anges -
5 manger du bout des lèvres
(manger [или goûter, toucher] du bout des lèvres [или des dents])есть неохотно, без аппетита, едва прикасаться к едеLoulou nous avait pris des cabines sur un bateau. J'étais à la table du commandant. Fallait se tenir bien, manger du bout des lèvres comme si tous les plats vous avaient dégoûté. (S. Berteaut, Piaf.) — Лулу закупил для нас каюты на пароходе. Я сидела за столом капитана. Надо было прилично держать себя, к еде едва прикасаться, словно все блюда уже давно приелись.
Lorsque Michel revint du bureau, à une heure de l'après-midi, Lioubov et Prychkine avaient disparu. Tania avait les yeux rouges, parlait à peine, mangeait du bout des dents. (H. Troyat, Tant que la terre durera.) — Когда Мишель около часу дня вернулся из конторы, Любови и Прышкина уже не было. У Тани были красные глаза, она была неразговорчива и едва прикасалась к еде.
Mais, pour la première fois de sa vie sans doute, Angélique n'avait pas faim. Elle ne goûta que du bout des dents aux préparations culinaires de maître Corbasson. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — Но Анжелика впервые в жизни не испытывала голода. Она едва прикоснулась к кулинарным изделиям Корбассона, мастера своего дела.
Mes chagrins et mes inquiétudes m'ôtaient tout appétit, et je ne touchais aux mets que du bout des lèvres. (A. France, La Rôtisserie de la reine Pédauque.) — Из-за беспокойства и огорчений мне совсем не хотелось есть, я едва прикасался к еде.
Dictionnaire français-russe des idiomes > manger du bout des lèvres
См. также в других словарях:
Etais-la-Sauvin — Étais la Sauvin Étais la Sauvin Pays … Wikipédia en Français
Étais-la-sauvin — Pays … Wikipédia en Français
Étais-la-Sauvin — Pour le village homonyme dans le département de la Côte d Or voir Étais 47° 30′ 14″ N 3° 20′ 47″ E / … Wikipédia en Français
Quand j’étais capitaine — Quand j étais capitaine Histoire de grand mère Auteur Bernard Clavel Genre Roman Pays d origine … Wikipédia en Français
Benoît Paire — Benoit Paire … Wikipédia en Français
RÊVE — Chacun a l’expérience du rêve et sait de quoi l’on parle quand il s’agit de rêves. Mais que peut il, que peut on en dire, que peut on en faire? Voilà la question; et voici le paradoxe: l’expérience du rêve est universelle, mais c’est l’expérience … Encyclopédie Universelle
rêver — [ reve ] v. <conjug. : 1> • XIIIe « vagabonder »; probablt d un a. v. esver (cf. endêver), gallo roman esvo « vagabond », lat. pop. °exvagus, de vagus I ♦ V. intr. 1 ♦ (XVe) Vx Délir … Encyclopédie Universelle
heureux — heureux, euse [ ørø, øz ] adj. • 1213; de heur I ♦ 1 ♦ (Personnes) Vieilli Qui bénéficie d une chance favorable, que le sort favorise. ⇒ chanceux, favorisé; fam. veinard. Maurice de Saxe, « général heureux et qui méritait son bonheur » (Maurois) … Encyclopédie Universelle
Langage des oiseaux — Langue des oiseaux La langue des oiseaux est une langue fictive et secrète qui consiste à donner un sens autre à des mots ou à une phrase, soit par un jeu de sonorités, soit par des jeux de mots (verlan, anagrammes, fragments de mots…), soit… … Wikipédia en Français
Langue des oiseaux — La langue des oiseaux est une langue secrète qui consiste à donner un sens autre à des mots ou à une phrase, soit par un jeu de sonorités, soit par des jeux de mots (verlan, anagrammes, fragments de mots…), soit enfin par le recours à la… … Wikipédia en Français
chérubin — [ ʃerybɛ̃ ] n. m. • 1080; lat. ecclés. cherubin; de l hébr. keroûbîm, de keroûb 1 ♦ Ange du second rang de la première hiérarchie. Iconogr. Représentation de cet ange (tête d enfant avec des ailes). ⇒ putto. 2 ♦ Compar., métaph. Avoir une face,… … Encyclopédie Universelle